Verhalen van Edgar Allan Poe – Deel 1

Oorspronkelijke titel: Alle verhalen van Edgar Allan Poe
Auteur: Edgar Allan Poe
Bewerking: Els Musterd – de Haas
Omslagontwerp: Weijmans Studio, Helmond
Vormgeving binnenwerk: Solid-ontwerp.nl
Uitgeverij: Classic Press (imprint van Weton-Wesgram BV)
Jaar van uitgave: 2007
ISBN13: 9789087200145
NUR: 313
Genre: Verhalenbundel
Omvang: 440 pagina’s
Bindwijze: Ingenaaid
Afmetingen: 140 x 215 x 35 mm
Gewicht: 548 gram

Flaptekst:
Edgar Allan Poe (1809-1849) maakte als schrijver voor het eerst naam in Baltimore, waar hij in 1833 een prijs won voor zijn verhaal Manuscript, in een fles gevonden. Dankzij zijn zeer uiteenlopende interesses en zijn reusachtige eruditie kon hij zich weldra ontwikkelen tot een criticus, essayist en tijdschriftredacteur van formaat, en de grondbeginselen die hij vastlegde voor de verhaaltechniek werden klassiek.
Poe was, in even sterke mate, zowel een gevoels- als een verstandsmens en zowel een romanticus als een rationalist; en het geniale en unieke van zijn werk is dat een tomeloze fantasie en verbeeldingskracht worden getemperd en in banen geleid door een zeldzaam vermogen tot analyseren en relativeren. Hoewel het grote publiek Poe vooral kent van zijn huiveringwekkende griezelverhalen, is Poe tevens de voorloper van het psychologische misdaadverhaal en van het moderne science-fictionverhaal. Met de verhalen De moorden in de rue Morgue en De gestolen brief legde hij de basis voor de Sherlock Holmes-formule, die in alle mogelijke varianten navolgers zou vinden. Daarnaast schreef hij romantische verhalen als Eleonora, en liet hij zijn talenten als humoristische schrijver zien in verhalen als De Bril en Sjacheren.

In totaal schreef Poe 66 verhalen, waarvan er in dit boek 36 opgenomen zijn.

Inhoud:
Een droom (vertaling: Mariëlla Snel)
Metzengerstein (vertaling: S. Vestdijk)
De Duc De L’Omelette (vertaling: Mariëlla Snel)
Een verhaal uit Jeruzalem (vertaling: Mariëlla Snel)
Manuscript, in een fles gevonden (vertaling: S. Vestdijk)
Het rendez-vous (vertaling: Jos Lyncker)
Berenice (vertaling: Jos Lyncker)
Morella (vertaling: S. Vestdijk)
Beroemd worden (vertaling: Mariëlla Snel)
Bon-Bon (vertaling: Jos Lyncker)
Koning Pest (vertaling: Mariëlla Snel)
Schaduw – een parabel (vertaling: Mariëlla Snel)
Ademloos (vertaling: Jos Lyncker)
De homo-kameelpardel (vertaling: Mariëlla Snel)
Mystificatie (vertaling: Mariëlla Snel)
Ligeia (vertaling: S. Vestdijk)
Hoe je een artikel à la Blackwood moet schrijven (vertaling: Mariëlla Snel)
Stilte – een fabel (vertaling: Mariëlla Snel)
De duivel in de klokketoren (vertaling: Jos Lyncker)
De man die was opgebruikt (vertaling: Mariëlla Snel)
De val van het Huis Usher (vertaling: André Noorbeek)
William Wilson (vertaling: S. Vestdijk)
Het gesprek tussen Eiros en Charmion (vertaling: Mariëlla Snel)
Waarom de kleine Fransman zijn hand in een mitella draagt (vertaling: Mariëlla Snel)
De zakenman (vertaling: Mariëlla Snel)
De man in de menigte (vertaling: Mariëlla Snel)
De moorden in de rue Morgue (vertaling: R. Germeraad)
Een afdaling in de maalstroom (vertaling: S. Vestdijk)
Het eiland van de fee (vertaling: Mariëlla Snel)
Samenspraak van Monos en Una (vertaling: Mariëlla Snel)
Verwed nooit ergens je kop onder (vertaling: Mariëlla Snel)
Drie zondagen in een week (vertaling: Mariëlla Snel)
Eleonora (vertaling: Mariëlla Snel)
Het ovale portret (vertaling: Tine van Herpen)
Het masker van de Rode Dood (vertaling: Tine van Herpen)
De put en de slinger (vertaling: S. Vestdijk)